點(diǎn)感情 ,韓國(guó)并將之轉(zhuǎn)達(dá)給讀者 。唐詩(shī)的一些法語(yǔ)譯本甚至不是間接譯自中文 ,韓國(guó)而是從英文轉(zhuǎn)譯 ,這加劇了對(duì)詩(shī)句內(nèi)在貫通的誤差。董強(qiáng)注釋說(shuō),以李白的《靜夜思》為例