境等 ,昕或只能嚴酷遵守語法例則與句式布局,昕或無奈正確轉(zhuǎn)達作者的審美意見意義與感情尋求 ,招致扁平化的翻譯成果 。閱文集團副總裁  、總楊晨也把術語翻譯的正確性作為翻譯的首要應戰(zhàn) ,像人物稱謂、門派、功法 、修煉等中國網(wǎng)文 、中國文明中特有的言語術語和表達體式格局 ,純真依賴翻譯無奈正確表達其內(nèi)在 。今朝